бюро переводов Lingva-city, переводы текстов, переводческие услуги, услуги переводчиков, перевод текста, услуги перевода, перевод документов, агентство переводов, центр переводов, переводческая компания, письменный перевод, технический перевод, медицинский перевод, юридический перевод, услуги верстки, переводческое агентство, translation agency, translation company, translate, translation bureau, multilingual, translation services, desktop publishing
Главная
О компании
деловые принципы
структура
Услуги
переводческие услуги
корректорские услуги
полиграфические услуги
технические работы
Перечень языков
Прайс
устный перевод
письменный перевод
сверхсрочный перевод
локализация ПО
перевод web-сайтов
другие услуги перевода
корректорские услуги
оформление документов
технические работы
Система скидок
Заказ
с чем мы работаем
как заказать
как оплатить
как доставить нам текст
оценить заказ
договор
ответы на вопросы (FAQ)
Вакансии
Программы и словари
Наши реквизиты
Хотим обратить Ваше внимание, что с 1.05.2004 вступили в силу некоторые изменения в организации работы бюро переводов "lingva-city"
С какими текстами мы работаем?
Что такое условная страница?
Как подсчитать объем текста для перевода?
Как сделать заказ?
Юридическое оформление заказа.
Как доставить нам текст для перевода?
Как оплатить?
Способы оплаты
Предоставляем ли мы скидки?
Есть ли у нашего бюро переводов партнерская программа?
Пользуемся ли мы средствами машинного перевода?
Работаем ли мы с pdf-файлами?
Оформляем ли мы перевод "один в один"?
Можем ли мы нотариально заверить перевод?
Работаем ли мы с зарубежными заказчиками?
Как с Вами связаться?
_______ С КАКИМИ ТЕКСТАМИ ВЫ РАБОТАЕТЕ? ___________
С любыми - любой сложности, любой тематики. Исходный материал для перевода также может быть представлен в любом виде и формате.
_______ ЧТО ТАКОЕ УСЛОВНАЯ СТРАНИЦА? _____________
За нормативную единицу для расчета конечной стоимости заказа принимается стандартная машинописная страница DIN А4, состоящая из 30 строк по 60 печатных знаков, включая пробелы (1800 знаков) или 250 слов.
_______ КАК ПОДСЧИТАТЬ ОБЪЕМ ТЕКСТА ДЛЯ ПЕРЕВОДА?
Для подсчета количества условных страниц в Вашем тексте Вы можете воспользоваться редактором Microsoft Word, в пункте меню "Сервис", подпункт "Статистика". Или, если это невозможно по какой-либо причине, например, текст в формате pdf, рукописный, содержимое сайта и т.д., то Вы можете подсчитать количество слов, включая союзы и артикли, служебные слова. Зная, что в условной странице содержится 250 слов, Вы легко подсчитаете количество условных страниц Вашего заказа.
_______ КАК СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ? _______________________
Первым этапом размещения заказа является предварительная его оценка.
Прежде всего нам необходимо знать приблизительный объем Ваших материалов, тематику, требования к оформлению и срокам исполнения. На основании этой информации мы произведем предварительный расчет стоимости и сроков исполнения заказа. Чем подробнее Вы опишете Ваш заказ, тем более точным будет наше заключение по цене и срокам.
Самый быстрый способ - это позвонить нам по одному из телефонов:
+7 (8422) 40-45-93 (с 9-00 до 18-00),
+7 9033374331 (с 9-00 до 21-00)
Самый предпочтительный способ
- электронной почтой с приложением исходного текста для перевода:
admin@lingva-city.com
.
Непосредственно с нашего сайта - заполнение формы
оценки заказа
_______ ЮРИДИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ЗАКАЗА ___________
Мы работаем как с физическими (частные лица), так и с юридическими лицами (организации). На нашем сайте представлены для ознакомления тексты
договоров
, пункты которых мы обязуемся выполнять. Между физическими лицами и бюро переводов в каждом отдельном случае договора не подписываются, так как на сайте бюро переводов представлен договор Публичной Оферты, пункты которого бюро переводов обязано неукоснительно соблюдать. Для юридических лиц применяется общая практика документального оформления сделок.
_______ КАК ДОСТАВИТЬ НАМ ТЕКСТ? __________________
Любым способом:
почтой
факсом:
+7 (8422) 40-45-93
электронной почтой:
admin@lingva-city.com
a также Вы имеете возможность предложить
свой способ доставки
, о котором Вы можете нам написать:
admin@lingva-city.com
.
_______ КАК ОПЛАТИТЬ? ____________________________
После того, как мы оценим Ваш заказ и представим Вам детальный сметный расчет, Вы сообщаете нам о своем согласии и оплачиваете выставленный счет любым удобным для Вас способом. Мы приступаем к выполнению заказа сразу по получении обязательной предоплаты от общей стоимости заказа. Предоплата может быть как полной, так и частичной (процент предоплаты оговаривается с заказчиком и утверждается условиями договора).
_______ СПОСОБЫ ОПЛАТЫ __________________________
Мы предлагаем Вам выбрать наиболее подходящий для Вас способ оплаты:
почтовый перевод
телеграфный перевод
банковский перевод
с помощью WebMoney
с помощью PayCash (Яндекс.Деньги)
с помощью Western Union
с помощью кредитных карт
_______ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ ЛИ МЫ СКИДКИ? _____________
Переводческие услуги и сопровождающие перевод услуги (корректорские услуги, компьютерный набор, форматирование и вёрстка, и др.) предоставляются со следующей
системой скидок:
единовременная
5%
перевод свыше 30 стр.
7%
перевод свыше 50 стр.
10%
перевод свыше 100 стр.
15%
перевод свыше 1000 стр.
накопительная
2%
2-ой заказ
3%
3-ий заказ
4%
4-ый заказ
5%
5-ый заказ и т.д. до
15%
по категориям клиентов
5%
учащиеся и студенты
10%
постоянные клиенты
15%
абоненты
Убедительная просьба внимательно ознакомиться с нижеприведенными примечаниями.
*
при одновременном действии 2-х типов скидок применяется процентный коэффициент наибольшей скидки.
**
абонентам и постоянным клиентам предоставляется возможность отсрочки платежа, срок оговаривается в каждом отдельном случае.
***
чтобы стать абонентом бюро переводов
"Lingva-city"
, Вам необходимо подписать с нами соответствующий договор, сумма абонементной платы устанавливается по согласованию с клиентом, но не может быть менее 1000 у.е.
****
постоянным клиентом считается заказчик, регулярно обращавшийся к услугам переводческого бюро в течение 5 месяцев.
_______ ЕСТЬ ЛИ У БЮРО ПАРТНЕРСКАЯ ПРОГРАММА? _____
Да.
У нас разработана партнерская программа. О том как она работает можно ознакомиться
здесь
_______ ПОЛЬЗУЕМСЯ ЛИ МЫ СРЕДСТВАМИ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА?
Нет.
Мы принципиально не пользуемся программами машинного перевода, которые ориентированы на людей, не знающих иностранного языка и желающих иметь общее представление о содержании текста; но качественный перевод может выполнить только профессиональный переводчик.
_______ РАБОТАЕМ ЛИ МЫ С PDF-ФАЙЛАМИ? ____________
Да.
Мы готовы предоставить Вам PDF-копию выполненного перевода с вёрсткой любой сложности.
_______ ОФОРМЛЯЕМ ЛИ МЫ ПЕРЕВОД "ОДИН В ОДИН"?
Конечно.
Сотрудники отдела макетирования и вёрстки могут выполнить, работая совместно с переводчиками, вёрстку "один в один", сохраняя полное соответствие элементам оформления оригинала.
_______ МОЖЕМ ЛИ МЫ НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРИТЬ ПЕРЕВОД?
Можем.
_______ РАБОТАЕМ ЛИ МЫ С ЗАРУБЕЖНЫМИ ЗАКАЗЧИКАМИ?
Работаем.
Оплата работ производится либо банковским переводом (валютные счета: доллар, евро), либо через систему WESTERN UNION, MoneyGram, либо с помощью кредитных карт.
_______ О НАС ____________________________________
Подробную информацию о компании Вы можете получить из соответствующего пункта меню:
О КОМПАНИИ
деловые принципы
структура
_______ КАК С НАМИ СВЯЗАТЬСЯ? _____________________
Как уже было сказано, лучше всего нам позвонить по одному из телефонов:
+7 (8422) 40-45-93 (с 9-00 до 18-00),
+7 9033374331 (с 9-00 до 21-00)
Также можно воспользоваться электронной почтой:
admin@lingva-city.com
.
Мы готовы обсуждать любые формы сотрудничества,
и в нашем лице Вы всегда найдете понимание
и надежного партнера.